خدمات ترجمه | بلاگ

خدمات ترجمه

دارالترجمه پارت
ساخت وبلاگ

امکانات وب

ترجمه مقاله اسپانیایی 

وقتی میگویم مقاله اسپانیایی ترجمه می شود این طور گمان میکنیم که یک مترجم اسپانیایی میتواند هر مقاله ای را ترجمه کند , در صورتی که این تصور غلط است این مثال مانند این می ماند شما به زبان مادری خود که فارسی واقف هستید اما چند مقاله تخصصی زیر دست شما بیاید آن موقع متوجه میشود که در این مطالب چه چیزی بیان شده است 

 

اگر دارالترجمه ای مانند دارالترجمه اسپانیایی پارسیس توانست محتوای تخصصی شما را به نحو احسن انجام دهد نشان دهنده این است که دپارتمان ترجمه اسپانیایی فوق العاهد  تخصصی دارد اما چرا دارالترجمه پارسیس ؟

 

دارالترجمه پارسیس سابقه حدود 15 ال در ترجمه زبان های مختلف را دارد  از جمله ترجمه زبان اسپانیایی در تمامی این سایت ها با سفرهای خارج و ارتباط های مداوم و گسترده افراد نخبه ای را به خدمت گرفت که این مورد خود نشان از اهمیت دادن مجموعه پارسیس به کیفیت خدمات است .

 

امروزه در کشر ایران مترجمین تخصصی اسپانیایی زیادی در حال فعالیت می باشد اما همواره مترجمینی که زبان مادریشان اسپانیایی است بسیار  کم است 

 

ترجمه اسناد حرفه ای اسپانیایی 

آیا شما نیاز به ترجمه یک صفحه تنها، یک کتابچه راهنمای ، و یا ارائه برای یک کنفرانس را دارید ،این بخش از ترجمه کاملا حرفه ای است , مثلا فرض کنید اساتید بزرگ علمی به نوعی  متخصصان ترجمه محتوا هستند آنها علاوه بر ترجمه تخصصی مقاله آلمانی و یا ترجمه مقاله ژورنال آلمانی قادر اند متون شما را ترجمه کنند .

 

 

تضمین ما برای شما؟

 برای ارائه ترجمه های با کیفیت، در زمان با هزینه ای که متناسب با بودجه شما باشد. ما به سرعت به درخواست های شما پاسخ می دهیم، مهلت های شما را برآورده می کنیم و خدمات زبان حرفه ای را با نرخ های رقابتی ارائه می کنیم.

 

خدمات ترجمهترجمه اسپانیایی,ترجمه رسمی اسپانیایی,فرم ترجمه رسمی ,ترجمه اسپانیایی به فارسی ,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 252 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 19:18

ترجمه مقاله چینی 

قبل از هرچیز در مورد ترجمه مقاله چینی  اجازه بدهید قدری در مورد تارخچه ترجمه چینی با شما صحبت کنیم , قدمت تاریخی ترجمه چینی به بیش از 1100 سال قبل از میلاد مسیح بر میگردد , در آن زمان اسناد توسط وکلای دولتی ترجمه می شد , شخصی به نام جیا گونیگیان یکی از محققان امپریالیستی این طور ترجمه را تعریف کرده (( ترجمه برای جایگزینی یک زبان نوشته شده با یکدیگر بدون تغییر معنی برای درک متقابل ااست )).

این تعریف از ترجمه در ان زمان  هرچند ابتدایی اما ثابت میکند که وجود نظریه ترجمه در چین باستان بسیار قوی است .

امروزه مقالات زیادی در زان چینی در سایت های ژورنال سراسر جهان توسط محققین منتشر می شود گاهی واقات ممکن است ما نیاز به ترجمه این مقالات داشته باشیم اما ترجمه مقالات چینی صرفا در دارالترجمه چینی انجام می شود .

دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از چندین مترجم نخبه و تخصصی قادر است متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه نماید .

 

 در دوران سلسله هان (206 قبل از میلاد - 220 پیش از میلاد) بود که ترجمه به رسانه ای برای انتشار یادگیری خارجی تبدیل شد. بودیسم که در هند آغاز شد و مدت زمان بسیار طولانی ناشناخته بود در خارج از آن کشور شروع به نفوذ به چین در اواسط قرن اول کرد. بنابراین، کتاب مقدس بودایی که در سانسکریت نوشته شده بود، نیاز به ترجمه داشت که برای بودایی های چینی انجام گردید 

 

خدمات ترجمهترجمه زبان چینی,ترجمه رسمی چینی,ترجمه چینی,دارالترجمه چینی,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 243 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 19:11

ترجمه مقاله آلمانی 

 

تکنیت ترجمه آلمانی آن هم از روی مقالات تخصصی برای ذخیره اطلاعات جدید شامل کلمات , تلفظ ها  و ساختار متون بسیار موثر است , اگر تکنیک ترجمه تخصصی آلمانی برای مترجم آلمانی یک تکنیک منحصر به فرد باشد اطمینان حاصل میشود که ترجمه مقاله آلمانی شما به نحو احسن , دقیق و سلیس اجار می شود .

 

فرآیند ترجمه کار سادی ای نیست اینکه میبیند برخی افراد در فرآیند سفارش ترجمه زمانبندی دقیق را اعلام میکنند نشان دهنده این که متون و مقاله شما توسط مترجم به طور دقیق بررسی میگردد ,مثلا اگر شما یک مقاله پزشکی به زبان آلمانی دارید محتوای شما کاملا تخصصی مخصوص به رشته خودتان است بنابراین برای ترجمه مقاله آلمانی مورد نظر باید مترجم تخصصی همان رشته اقدام به ترجمه آلمانی نماید .

مترجمین آلمانی با دار بودن تحصیلات و مهارت های چند گانه و تخصصی قادر اند در زمینه ترجمه مقاله ژورنال ,ترجمه مقاله isi آلمانی نیز به فارغ التحصیلان گرامی یاری رسانند .

ترجمه مقاله آلمانی در دارالترجمه آلمانی پارسیس به صورت کاملا تخصصی و دقیق  و سلیس خواهد بود در صورتی که نیاز به ترجمه مقاله آلمانی دارید آن به صورت کاملا تخصصی میتوانید از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه آلمانی متون خود را ارسال و بلافاصله منتظر تماس کارشناسان ما بوده تا با اعلام هزینه و زمان اقدام به ترجمه کنند .

 

خدمات ترجمهترجمه زبان آلمانی ,ترجمه آلمانی,ترجمه آلمانی به فارسی,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 243 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 19:08

ترجمه مقاله انگلیسی 

ترجمه مقاله انگلیسی از روی مقاله توسط مترجم انگلیسی که در دارالترجمه رسمی انگلیسی مشغول است  انجام می شود .

اگر شما نیاز به خدمات آنلاین ترجمه مقاله انگلیسی را دارید صادقانه بگویم ما استفاده از چندین مترجم تخصصی و نخبه انگلیسی امدواری بسیار زیادی داریم که این امر به شما کمک کنیم.

ترجمه مقاله انگلیسی در چند سطح انجام می شود , سطح عادی , سطح تخصصی و سطح فوق تخصصی ما در هر سه سطح این ترجمه ها را انجام خواهیم داد , همه چیزهایی که نیاز دارید این است ابتدا در بخش صفحه اصلی سایت وارد بخش سفارش ترجمه شده و فرم مورد نظر را پر کنید و منتظر بمانید دپارتمان حرفه ای و تخصصی ما با شما تماس گرفته تا اعلام هزینه و زمان کنند .

این خدمات کاملا آنلاین تحت عنوان ترجمه آنلاین پارسیس فعالیت دارد 

 

ما برای نمونه انواع مختلفی از مقالات به زبان انگلیسی را در بخش ترجمه انگلیسی مقالات در سایت دارالترجمه پارسیس معرفی نموده ایم

لازم به ذکر است زمانی که میگویم ترجمه مقاله منظور اینکه اگر مقاله ژورنالی به بخش ترجمه انگلیسی پارسیس ارسال گردد با تمام نیرو و تخصص اساتیدی که در زبان انگلیسی نخبه هستند و متخصص  و در مجموعه پارسیس همکاری دارند سپرده می شود و زمان ترجمه برای کاربر و یا درخواست کنند مبرهن خواهد شد .

 

خدمات ترجمهترجمه انگلیسی مقاله,ترجمه انگلیسی به فارسی,ترجمه مقاله انگلیسی,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 227 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 19:06

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود , کتابها ممکن است با موضوع داستانی باشد  و یا غیر داستانی ,کتابهای داستانی ممکن است از منابعی غیر مستدل گرفته شده باشد اما کتاب های غیرداستانی اطلاعات خود را در قالب کتابهای مرجع , فرهنگ لغت , کتابچه های راهنما و همین طور کتاب های درسی و دانشگاهی شناخته خواهد داد .

جهت ترجمه کتاب تنها مترجمین حرفه ای زبان منبع را به خوبی درک میکنند و نویسندگان خوبی در زبان مقصد می باشند  انتخاب می شوند .

مترجم کتاب باید در موضوع متن اطلاعات کافی داشته باشد , یک مترجم در هنگام فرآیند ترجمه کتاب از لحاظ فرهنگی منحصر به فرد بوده به گونه ای که باید درک خوبی از مسائل مرتبط داشته باشد تا بتواند تفسیر خوبی از زبان مقصد کند .

جالب است بدانید که مترجمین کتاب باید در اصل خود به عنوان نویسنده کتاب نیز به زبان مقصد باشند .

در فرایند ترجمه کتاب نه تنها باید معنی اصلی اصطلاحات و کنوانسیون های دستوری کتاب دانسته شود , بلکه آنچنان باید سلیس دقیق باشد که ترجمه ای بدون خطا انجام پذیرد .

تخصص ترجمه کتاب نیاز به دانش بالایی دارد زیرا شامل انتقال اطلاعات از یک زبان به زبان دیگر با مهارت دقیق ترجمه بدون اشتباه است .

قیمت ترجمه کتاب

قیمت و هزینه ترجمه کتاب کاملا متفاوت از سایر ترجمه ها مانند , ترجمه متون , ترجمه حقوقی , و یا ترجمه های دانشجویی است , برای ترجمه دقیق کتاب نرخ دقیق بر مبنای حجم و موضوع متن محاسبه میگردد .

مترجمین باید کل کتاب را مطالعه و مفاهیم آن را درک کنند که این باعث خواهد شد میان نویسنده و مترجم ارتباط و پیوند نزدیکی برقرار  شود .

برخی مترجمین ما همگی زبان مادری تحصیل کرده در دانشگاه هستند , یعنی زبان مورد استفاده آنها زبان مقصد شما است .

خدمات ترجمهترجمه کتاب,ترجمه رسمی کتاب,ترجمه تخصصی کتاب,ترجمه ,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 240 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 19:02

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی در دارالترجمه تخصصی پارسیس با دارا بودن بخش دپارتمان تخصصی دارالترجمه فعال می باشد .

 

ترجمه تخصصی به ترجمه ای که به یک دانش خاص می پردازد اطلاق می شود.

به طور مثال زمینه هایی مانند بازاریابی یا حقوق رشته های  تخصصی در نظر گرفته می شوند و بر خلاف تصورات ترجمه تخصصی فقط شامل زمینه هایی مانند پزشکی و یا فناوری نمی شود. بازرگانی  و بازریابی نیز یک  رشته  تخصصی هستند  که نیاز به ترجمه تخصصی دارند .

متون تخصصی بازرگانی می تواند شامل توافق نامه ها، عرصه های بازاریابی و یا مقالات سفید باشد. بنابراین می توان گفت که ترجمه های تخصصی با اهداف خاص باید توسط مترجم متخصص  جهت درک بهتر متن آن انجام شود.

نکته : در صورتی که نیاز به ترجمه تخصصی داشتید لطفا جهت ارسال سفارش بر روی لینک زیر کلیک کنید تا همکاران ما سریعا پاسخگوی شما باشند

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .

 

خدمات ترجمهترجمه تخصصی,ترجمه تخصصی پارسیس,ترجمه تخصصی متون,ترجمه تخصصی دانشجویی,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 256 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 18:59

ترجمه فوری

ترجمه فوری چیست ؟

اگر برای اولین بار با خدمات ترجمه فوری و با مفهوم آن آشنا میشوید با ما همراه باشید .

در دارالترجمه خدمات ترجمه به چند روش انجام میشود , برخی دارالترجمه ها زمانی که سفارشی را از سوی مشتری میگیرند در همان لحظه زمان و هزینه را خدمت آنها اعلام مینمایند امروزه فرآیند ترجمه در برخی دارالترجمه مدرن شده و از طریق سایت قابل انجام است دیگر شما مانند قبل نیاز به حضور فیزیکی نخواهید داشت , بلکه دارالترجمه های انلاین با استفاده از خدمات روز و بر بستر اینترنت سفارشات اینترنتی را پیگیری کرده و سپس جهت اعلام هزینه و زمان با مشتری ارتباط برقرار میکنند .

وقتی میگوییم ترجمه فوری به این معنی است ممکن است برخی مشتریان به دلیل کمبود وقت و حساسیت کار ترجمه نیاز مبرم داشته باشند تا نهایتا ظرف چند ساعت ترجمه را دریافت نمایند لذا دارالترجمه ها با توجه به میزان توان و خروجی و با توجه به بررسی دقیق سفارش شما امکان ثبت ترجمه فوری را داده و به شما اعلام هزینه و زمان میکنند 

خدمات ترجمهترجمه فوری,ترجمه فوری تخصصی,ترجمه فوری رسمی ,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 233 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 18:45

دارالترجمه رسمی پارسیس

معرفی دارالترجمه رسمی پارسیس

اگر دانشجو هستید ؟ اگر استاد دانشگاه می باشید ؟ و یا اگر مدر یک شرکت بوده و نیاز مبری به ترجمه مدارک هویتی خود دارید و یا حتی نیاز به ترجمه رسمی با تاییدات را دارید این کار را باید به موسساتی دهید که میتوانند زبان مورد نظر شما را از زبان مبدا (هر زبانی که باشد ) به زبان مقصد ترجمه کند .

دارالترجمه ها محلی است که در آن مترجمن اقدام به اخذ سفارشات  و تحویل ترجمه خواهد کرد , البته برخی از مترجمین خود به صورت شخصی با مشتری ارتباط برقرار میکنند , اما همانطور که میدانید سروسامان دادن به فرآیند ترجمه کاری بسیار دقیق  و زمان بر خواهد بود .

و از طرفی با توجه به اینکه یک نفر مترجم نمیتواند به صورت کلی به همه ترجمه ها  و در واقع به همه سفارشات برسد لذا کار ترجمه تمیز در نخواهد امد .

احتمال اختلاف سلیقه مترجم و مشتری در کار بسیار زیاد بنابراین در این بین موسسه خواهد آمد که تمامی کارها را در اصطلاح هندل کند . لذا اگر به هر دلیلی یکی از مترجمین بدقولی کند ع دارالترجمه طبق وظیفه از مترجم دیگری استفاده خواهد کرد تا امور مربوط به ترجمه را انچام دهد .

دارالترجمه ها بر دونوع می باشد یکی دارالترجمه های رسمی و دیگری دارالترجمه های غیر رسمی جالب است بدانید که دارالترجمه رسمی پارسیس هم ترجمه رسمی انجام می دهد و هم ترجمه تخصصی.

برای کسب اطلاعات بیشتر بر روی لینک زیر کلیک کنید 

دارالترجمه رسمی

خدمات ترجمهدارالترجمه,دارالترجمه رسمی ,خدمات دارالترجمه,خدمات دارالترجمه رسمی ,دارالترجمه پارسیس,...
ما را در سایت خدمات ترجمه دنبال می کنید

نویسنده : دارالترجمه پارسیس بازدید : 252 تاريخ : سه شنبه 21 خرداد 1398 ساعت: 18:31

آرشیو مطالب

خبرنامه

عضویت

نام کاربري :
رمز عبور :